كيف
يقضي الفائت
من الصلاة
50- Kazaya Kalan Namaz
Nasıl Kaza Edilir?
أنا هناد بن
السري عن أبي
الأحوص عن
عطاء بن السائب
بريد بن أبي
مريم عن أبيه
قال كنا مع رسول
الله صلى الله
عليه وسلم في
سفر فأسرينا
ليلة فلما كان
في وجه الصبح
نزل رسول الله
صلى الله عليه
وسلم فنام
ونام الناس
معه فلم
نستيقظ إلا
بالشمس قد
طلعت علينا
فأمر رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
المؤذن فأذن
ثم صلى
الركعتين قبل
الفجر ثم أمره
فأقام فصلى
بالناس ثم
حدثنا بما هو
كائن حتى تقوم
الساعة
[-: 1600 :-] Ebu Meryem anlatıyor:
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ile birlikte bir yolculukta idik. Gece
boyunca yola devam ettik. Sabaha karşı Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)
bir yerde konakladı ve uyudu. İnsanlar da uyudular. Güneş üzerimize doğmadan
uyanamadık. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) müezzine ezan okumasını
emretti. Müezzin ezanı okuduktan sonra Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve
sellem) sabahın farzından önceki iki rekatı kıldı. Sonra emretti, kamet
getirildi ve insanlara sabah namazını kıldırdı. Sonra da bize kıyamete kadar
olacak olan şeylerden bahsetti.
Mücteba: 1/297 ;
Tuhfe: 11201 .
Hadisi Kütüb-i Sitte
sahiplerinden Sadece Nesai rivayet etmiştir.
أنا يعقوب بن
إبراهيم قال
حدثنا يحيى بن
سعيد القطان
عن يزيد بن
كيسان قال
حدثني أبو
حازم عن أبي
هريرة قال
عرسنا مع رسول
الله صلى الله
عليه وسلم فلم
نستيقظ حتى
طلعت الشمس
فقال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
يأخذ كل رجل
برأس راحلته
فإن هذا منزل
حضرنا فيه
الشيطان قال
ففعلنا فدعا
بالماء فتوضأ
ثم سجد سجدتين
ثم أقيمت
الصلاة فصلى
الغداة
[-: 1601 :-] Ebu Hureyre anlatıyor:
Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) ile beraber bir yerde gece vakti konakladık.
Güneş doğuncaya kadar uyanamadık. Bunun üzerine Resulullah (sallallahu aleyhi
ve sellem):
"Herkes devesinin
başından (yulanndan) tutsun, (buradan gidelim). Çünkü burası şeytanın bizimle
beraber konakladığı bir yerdir" buyurdu. Emri yerine getirdik. Su istedi,
abdest aldı, sonra iki rekat sabah namazının sünnetini kıldı. Namaz için kamet
getirilince sabah namazını kıldırdı.
Mücteba: 1/298; Tuhfe:
13444.
أنبأ سويد بن
نصر قال أنبأ
عبد الله عن
هشام الدستوائي
عن أبي الزبير
عن نافع بن
جبير بن مطعم
عن أبي عبيدة
بن عبد الله
عن عبد الله
بن مسعود قال
كنا مع رسول
الله صلى الله
عليه وسلم فحبسنا
عن صلاة الظهر
والعصر
والمغرب
والعشاء
فاشتد ذلك علي
فقلت نحن مع
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم وفي سبيل
الله فأمر
رسول الله صلى
الله عليه وسلم
بلالا فأقام
فصلى بنا
الظهر ثم أقام
فصلى العصر ثم
أقام فصلى
المغرب ثم
أقام فصلى
العشاء ثم طاف
علينا فقال ما
على الأرض
عصابة يذكرون
الله غيركم
[-: 1602 :-] Abdullah b. Mes'ud
anlatıyor: Bir defasında Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ile
birlikteydik. Öğle, ikindi, akşam ve yatsı namazlarını vaktinde kılmamız
engellendi. Bu bana çok ağır geldi ve kendi kendime:
"Hem Allah Resulü
(sallallahu aleyhi ve sellem) ile beraberiz, hem de Allah yolunda cihad
ediyoruz" dedim. Bunun üzerine Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)
Bilal'e emretti, o da kamet getirdi. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) bize
öğle namazını kıldırdı ve sonra yine kamet getirdi. Bize ikindi namazını
kıldırdı. Sonra yine kamet getirdi ve akşam namazını kıldırdı. Daha sonra
tekrar kamet getirdi, yatsıyı kıld ırd i. Etrafımızda dolaştıktan sonra
ResuiuIlah (sallallahu aleyhi ve sellem):
"Şu anda yeryüzünde
sizden başka Allah'ı zikreden bir cemaat yoktur" buyurdu.
Mücteba: 1/297 ;
Tuhfe: 9633.
Diğer tahric: Tirmizi
179; Ahmed b. Hanbel 3555. Hadis 1638 ve 1639'da gelecek.